Page 1 Page 1
De ser así se cumpliría lo que dice If so might be fulfilled which says
Gálatas 2: 18.- “ Porque si las cosas que des- Galatians 2: 18. "For if the things that de-
truí, las mismas vuelvo a edificar, trasgresor trui, they build again, transgressive
me hago.” I do. "
Con cuanta razón el apóstol Pedro nos dejo el With what reason the apostle Peter left us
siguiente testimonio de lo escrito por el após- next witness writing by the apos-
tol Pablo. “...entre las cuales hay algunas difí- tol Paul. "... among which are some dif-
ciles de entender, las cuales los indoctos e in- cult to understand, which the untaught and in-
constantes tuercen, como también las otras constant wrest, as they do also the other
Escrituras, para perdición de si mismos.” Scriptures, unto their own destruction. "
2 Pedro 3: 16 2 Peter 3: 16
* *
ANALIZANDO EL IDIOMA GRIEGO ANALYZING THE GREEK LANGUAGE
Recordemos que el Nuevo Testamento fue Recall that the New Testament was
escrito en Griego, así que nos remontaremos a written in Greek, so we will go back to
ese idioma para entender el significado real de that language to understand the real meaning of
lo escrito por el apóstol Pablo. the writings of the Apostle Paul.
El verso 5 dice: “Toda mujer que ora o profe- Verse 5 says: "Every woman who prays or profession
tiza NO CUBIRTA la cabeza, afrenta la cabeza NO chalk cubirta head unveiled dishonors her head
suya; yours; uno, en efecto, es también lo mismo con one, in effect, is also the same with
la que se rapa” (nuevo Testamento Interlineal which rapa "(New Testament Interlinear
Griego– Español de Francisco Lacueva) Greek Spanish Francisco Lacueva)
“No cubierta” es la palabra griega “ akataka- "No Cover" is the Greek word "akataka-
lupto”, que literalmente es “sin cubierta” lupto ", literally" no cap "
Vuelve a ser usada en el verso 13, que en la Be used again in verse 13, which in the
misma versión dice: “En vosotros mismos same version says: "For yourselves
juzgad: ¿Conveniente es que la mujer no cu- judge: Convenient is that women do not Cu-
bierta a Dios ore?” ered pray to God? "
Seguramente muy pocos saben que el apóstol Probably very few know that the apostle
Pablo usa dos palabras diferentes para refe- Paul uses two different words for reference
rirse al velo, que en nuestras versiones Reina ferred to the veil, that our versions Reina
Valera 1909 y en la mayoría de las traduccio- Valera 1909 and most transla-
nes al español son traducidas igual; tions are translated to Spanish like; estas son these are
kaluma” y “peribolaion”. "Kaluma" and "peribolaion".
¿Por qué lo hace así el apóstol? Why do you do this the apostle? ¿será que se What will you be
esta refiriendo a dos cosas totalmente distin- is referring to two things totally different
tas? tas? Encontramos la palabra “Kaluma” o su Find the word "Kaluma" or
derivado “Katakaluma” en los versos 4, 6, 7 derivative "Katakaluma" in verses 4, 6, 7
EL VELO DE LA THE VEIL
MUJER EN LA IGLESIA WOMEN IN THE CHURCH
IGLESIA DE DIOS CHURCH OF GOD
Kaluma es la cubierta, el velo que usa la mujer Kaluma is the cover, veil wearing women
Peribolaion es el manto que forma parte del vesti- Peribolaion is the mantle part of the vesti-
do cotidiano femenino en el medio oriente, de women do everyday in the middle east,
hecho, tanto manto como vestido equivalen al Indeed, both dressed mantle as equivalent to
Peribolaion. Peribolaion.
Con este conocimiento entendemos lo que en rea- With this knowledge we understand what in realistic
lidad explica el apóstol Pablo en 1ra Corintios ity explains the apostle Paul in 1 Corinthians
11: 1– 16 11: 1- 16
La mujer debe usar velo (kaluma) como señal de Women should wear a veil (kaluma) and signal
sujeción en cualquier acto eclesiástico, ya que subject to any ecclesiastical act as
primero fue creado el varón, y ella no tiene auto- was first created man, and she has no self
ridad sobre él. authority over him.
¿Ya entendemos? Already understand? El apóstol Pablo en este versí- The apostle Paul in this versicolor
culo 15 se esta refiriendo a la costumbre del me- ass 15 is referring to the custom of metal
dio oriente de que las mujeres usen manto gave eastern women to wear the mantle
(peribolaion) como señal de sujeción, a lo cual (Peribolaion) as clamping signal, to which
dice para las mujeres de la Iglesia de Dios ya no said to the women of the Church of God and not
es necesario usarlo, ya que la señal que tiene la it must be used as the signal having the
mujer es su cabellera. woman is her hair. No deben usar nunca mas Not be used anymore
el manto o burka en las calles, casas, Templo..etc. the mantle or burka on the streets, houses, Templo..etc.
En nuestros días en los países árabes, el uso del Nowadays in Arab countries, the use of
manto por las mujeres es una señal de respeto y mantle women is a sign of respect and
honor ante los hombres; honor before men; pero para Dios no signi- but God does not signifi-
fica nada, es una tradición de hombres; fica anything, is a tradition of men; para to
Dios, el respeto y el honor de la mujer esta en su God, respect and honor of the woman is in her
cabello largo. long hair.
* *
CONCLUSION CONCLUSION
Dice el verso 16: “Con todo eso, si alguno parece Verse 16 says: "Nevertheless, if one looks
ser contencioso, nosotros no tenemos tal costum- be contentious, we have no such toms
bre, ni las iglesias de Dios.” ber, neither the churches of God. "
¿Cuál es la costumbre que no tenemos? What is a habit that we have? ¿de con- What con-
tender? tender? ¿de no usar el velo? Do not wear the veil? NO La costumbre NO Custom
que no tenia el apóstol Pablo ni tenemos noso- I did not have the apostle Paul nor have noso-
tros, la Iglesia de Dios es que las mujeres usen ters, the Church of God is that women wear
mantos (Peribilaion). mantles (Peribilaion).
Ellas usan el velo no por costumbre, sino porque They wear the veil not usual, but because
saben que es una ordenanza de Dios. know that it is an ordinance of God.
“Por lo cual asimismo, si retenéis la palabra que "Therefore we also, if you hold fast that word
os he predicado sois salvos, si no creísteis en va- I have preached are saved, if ye believed va-
no.” 1ra Corintios 15: 2 no. "1 Corinthians 15: 2

Page 2 Page 2
Esa es la razón , por la cual el hombre no debe That is the reason why man should not
cubrir su cabeza, porque si lo hace afrenta a cover your head, because if you do affront to
Cristo (verso 4) Christ (verse 4)
Para la mujer es diferente, porque si ora o profe- For woman is different, because if praying or profession
tiza sin velo, esta afrentando a su cabeza que es Chalk unveiled, this affronting his head is
el hombre, por lo cual debe cubrirse; man, so be covered; pero si no but if not
quiere cubrir su cabeza, el apóstol Pablo da una wants to cover his head, the apostle Paul gives a
solución, trasquilarse, ¿Querrán las mujeres solution, shorn, do women will want
trasquilarse? shorn? Si no desean la única opción es cu- If you do not want the only option is Cu
brirse (versos 5, 6) brirse (verses 5, 6)
Si todavía hubiese duda o inconformidad de por- If you still have questions or nonconformity because
que el hombre no se debe cubrir, el apóstol Pa- that man should not be covered, the apostle Pa-
blo menciona otras razones (versos 7– 9) blo mentioned other reasons (verses 7- 9)
1.– Es imagen y gloria de Dios 1. It is the image and glory of God
2.– La mujer desciende del varón 2. The woman descends male
3.- La mujer fue criada por causa del varón. 3. The woman was raised for the man.
LA IGUALDAD ENTRE LOS CRISTIANOS EQUALITY BETWEEN CHRISTIANS
Después de exponer las razones del uso del velo After exposing the reasons of veiling
en la mujer, el apóstol pablo inicia un nuevo te- in women, the Apostle Paul begins a new TE
ma: Que ante Dios todos somos iguales. ma: that we are all equal before God.
Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el "Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the
varón, en el Señor. man, in the Lord. Porque como la mujer es del For as the woman is of the
varón, así también el varón es por la mujer; man, so is the man also by the woman; em- em-
pero todo de Dios .” (versos 12 y 13) but all things of God. "(verses 12 and 13)
Así es, al aceptar a Cristo no existe superioridad Yes, to accept Christ there is no superiority
entre los hombres, “Porque todos sois hijos de among men, "For you are all sons of
Dios por la fe en Cristo Jesús. God through faith in Christ Jesus. Porque todos los Because all
que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo that ye were baptized into Christ Christ
estas vestidos. these dresses. No hay Judío, ni Griego, no hay There is neither Jew nor Greek, there is no
siervo, ni libre, no hay varón ni hembra; bond nor free, male nor female; porque why
todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.” you are all one in Christ Jesus. "
Gálatas 3: 26– 28 Galatians 3: 26- 28
A mayoría de las personas que asisten por pri- A majority of people attending for the first
mera vez a un culto en la Iglesia de Dios, les Once merely a service at the Church of God, they
llama la atención que las mujeres de la Iglesia draws attention to the women of the Church
cubran su cabeza; cover his head; esto es, porque desconocen that is, because they are unaware
lo que la Palabra de Dios dice al respecto, y what the Word of God says about it, and
sobre todo, porque actualmente la mayoría de especially because today most
“religiones” enseña que el velo fue parte de "Religions" teaches that the veil was part of
una tradición, y además que es un aspecto cul- a tradition, and it is an aspect cul-
tural del medio oriente, el cual en nuestros tural the Middle East, which in our
días ya no tiene razón de ser. days no longer serves any purpose.
A través de este folleto , mostraremos la ver- Through this brochure, we will show the truth
dad al respecto. dad about it.
* *
* *
EL USO DEL VELO USING THE VEIL
El único escrito que habla sobre el velo de la The only letter that talks about the veil
mujer, es el apóstol Pablo (en el capitulo 11 de woman is the Apostle Paul (in chapter 11
la primera epístola a los Corintios). the First Epistle to the Corinthians). Inicia su Start your
exposición, declarando que la instrucción refe- exhibition, stating that the reference instruction
rente al velo, ya era conocida por la Iglesia. “y ent to the veil, it was known by the Church. "and
os alabo, hermanos, que todo os acordáis de mi, I praise you, brethren, that all you remember me,
y retenéis las instrucciones, de la manera que and you keep the ordinances, the way
os enseñe” (verso 2) teach you "(verse 2)
A continuación el apóstol Pablo explica el or- Then the apostle Paul explains the or-
den de la Creación (verso 3). den of Creation (verse 3).
Dios God
Cristo Christ
Varón Male
Mujer Woman
Cristo murió por todos los seres humanos, ante Christ died for all men, to
él todas las vidas tienen el mismo valor; it all lives have equal value; ya que since
todos fuimos hechos por el mismo Dios. we are all made ​​by the same God.
* *
* *
CONCLUSIONES DEL APOSTOL PABLO CONCLUSIONS OF THE APOSTLE PAUL
Finaliza el apóstol Pablo su mensaje sobre el Paul ends his message on
velo, considerando que después de lo que ha veil, considering that after what has
expuesto no queda ninguna duda al respecto: exposed there is no doubt about it:
“Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la "Judge for yourselves: is it comely pray the
mujer a Dios no cubierta?” (verso 13) woman God uncovered? "(verse 13)
La respuesta es, como ya vimos, que no, que la The answer is, as we saw, no, that's
mujer por causa de los ángeles y como señal de woman because of the angels and as a sign of
sumisión al hombre debe usar velo. submission to men should wear a veil.
Añade mas al respecto el apóstol Pablo, seña- Add more about Paul, signals
lando que la misma naturaleza enseña, que es lando teaches the same nature, which is
honesto que la mujer le crezca el cabello, no así honest that women will grow hair, not
al hombre, Y concluye: “Con todo eso, si alguno man, concludes: "With all that, if any
parece ser contencioso, nosotros no tenemos tal to be contentious, we have no such
costumbre, ni las iglesias de Dios.” (verso 16) custom, neither the churches of God. "(verse 16)
* *
EL VERSICULO QUE CAUSA THE TEXT TO CAUSE
* *
CONTROVERSIA CONTROVERSY
Ya analizamos la forma en que el apóstol Pablo And analyze how the apostle Paul
aprueba y reafirma el uso del velo en la mujer; approves and confirms the veil on women;
pero a la mayoría desconcierta el siguiente but most disconcerting the following
versículo: “Por el contrario, a la mujer criar el verse: "By contrast, a woman have long
cabello le es honroso; Her hair is honorable; porque en lugar de velo le because instead of veil you
es dado el cabello” (verso 15) hair is given "(verse 15)
Declaran que con ello se anula el uso del velo, Declare that this veiling is canceled,
porque la mujer tiene cabello y eso es suficien- because women have hair that is sufficient
te; tea; juzguemos nosotros mismos; judge ourselves; ¿es lógico que Is it logical that
después de haber utilizado 12 versículos para after using 12 verses for
reafirmar el uso del velo, uno solo anule todos reaffirm the headscarf, one annul all
los argumentos presentados por el mismo após- the arguments presented by the same apos-
tol? tol?
EL USO DEL VELO EN LA MUJER, EN LA IGLESIA USING THE VEIL ON WOMEN IN THE CHURCH